samedi 6 août 2011

Francisation au Québec



Il y a une loi au Québec qui dit que la moindre inscription en anglais doit etre traduite en francais. L'idée n'est pas mauvaise mais cela nous donne, du coup, de magnifiques "Poulet Frit Kentucky" (PFK) en lieu et place des "Kentucky Fried Chicken" (KFC).

D'autres exemples de traductions québecoises :
"Service au volant" pour "Drive-in"
"La fin de semaine" pour "Week-end"
"Clavardage" pour "chat"
"Arret" pour "Stop"
et bien d'autres.


2 commentaires:

Anonyme a dit…

Hihi... C'est marrant, le PFK!

Stephe.

Anonyme a dit…

Et comment on traduit Willi Waller? ;-)

Guillaume Murier!?

Olivier.

Enregistrer un commentaire